jueves, 13 de octubre de 2016

Comparando las distintas carreras de Traducción e Interpretación (España)

Este entrada la escribo porque es probable que no consideréis importante le elección de la universidad en cuanto a la formación como traductor. Con esta entrada, podéis comprobar que influye.



Universidad de Vigo

Ningún inconveniente ni ninguna ventaja respecto a estudiar esta carrera en otras universidades.




Universidad del País Vasco

Ningún punto a favor ni ningún punto en contra respecto a cursarlo en otras universidades.

 Fuente:http://www.ehu.eus/es/web/vicer.grado-innovacion/aurtengo-gradu-guztiak?p_p_id=upvehuapp_WAR_upvehuappportlet&p_p_state=normal&p_p_mode=view&p_p_col_id=column-2&p_p_col_pos=0&p_p_col_count=1&p_p_lifecycle=1&_upvehuapp_WAR_upvehuappportlet_action=redirectAction&reu=/pls/entrada/plew0040.htm_siguiente?p_sesion=&p_cod_idioma=CAS&p_en_portal=N&p_cod_centro=130&p_cod_plan=GTRADU10&p_anyoAcad=act&p_pestanya=3&p_menu=asig_cursos




Universidad Autónoma de Barcelona

Una ventaja es la progresividad de la carrera. Es decir, en primer lugar se dan los idiomad, y después se imparten asignaturas relacionadas con la traducción.


Universidad de Pompeu Fabra

Un punto en contra es que se imparte contenido en catalán.

Fuente: https://www.upf.edu/factii/es/factii_grau/pla/




Universidad Jaime I

En esta universidad hay un hecho destacable que es el de poder coger un itinerario. Es decir, un área de especialización, lo que conlleva tener asignaturas de esa área en vez de asignaturas de otras áreas.

Los itinerarios son Traducción científica y tecnológica, traducción literaria, traducción y mediación intercultural, traducción audiovisual y traducción juríca y económica.

Por ejemplo, si se ingresa en el itinerario de traducción literaria, se tendran asignaturas como Traducción Literraria B-A I y Corrección y Edición de Textos. Si se ingresa en el itinerario de traducción audiovisual, se tendrá asignaturas como Doblaje B-A I y Subtitulación B-A I.

En contraste con las demás universidades en las que se tiene una asignatura de cada área de traducción, esta tiene varias de un solo área.






Universidad de Salamanca

De esta universidad veo el posible inconveniente de empezar a estudiar la Lengua C en segundo curso (en las demás universidades empiezan en el primer o en el segundo cuatrimestre del primer curso)



Universidad de Valencia

Para los que no son catalanoparlantes, la presencia del catalán en la carrera supone un punto en contra.




Universidad de Alicante


Una ventaja de cursar la asignatura en esta universidad es que la Lengua C empieza a estudiarse desde el primer cuatrimestre

Al igual que en todas las universidades de C.C.A.A bilingües, para los que no son de esa C.A el inconveniente es que se imparte las asignaturas en esa lengua regional, o que haya que dar un cuatrimestre de esa lengua regional.





Universidad Pablo Olavide

Ningún inconveniente ni ninguna ventaja frente a cursar la carrera en otras universidades.




Universidad de Málaga


Ningún inconveniente ni ninguna ventaja destacable frente a otras univeridades.




Universidad de Córdoba

Un punto favorable de cursar la carrera en esta universidad es poder dar las asignaturas de cultura y de civilización asociadas a las lengua B y a la lengua C




Universidad de Granada

Las principales ventajas son que se impartan las asignaturas  de cultura de los países relacionados con las lenguas y B y C (He tratado en mi anterior entrada de la importancia del bagaje cultural): También es un punto a favor que se dé la asignatura de traductología. Y una caratctrística de esta universidad que me gusta es su progresión. Es decir, en el primer cuatrimestre las asignaturas son las lenguas; en el segundo, son las culturas asociadas a las lenguas. Y ya es en el segundo curso cuandose entra en cuestiones de aprendizaje a la traducción.



 Universidad de Murcia

Los principales inconvenientes de escoger esta universidad para cursar esta carrera es la existencia de una Lengua D. También está la relativa falta de oferta de Lengua C. Y por último la existencia de dos asignaturas que son Historia y Geografái. Asignaturas que quitan posibilidad de colocar otras que estén más enfocadas al aprendizaje para traducir.



Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Un punto en contra de estudiar en esta universidad es tener que cursar una Lengua D.


Fuente: http://www2.ulpgc.es/index.php?pagina=plan_estudio&ver=wpe002&codTitulacion=4004&tipotitulacion=G

No hay comentarios:

Publicar un comentario