miércoles, 5 de octubre de 2016

Soy estudiante de filología de lenguas extranjeras, pero quiero ser traductor

Es probable que si has entrado aquí sea porque quisiste cursar la carrera de Traducción e Interpretación  y no pudiste entrar. O también, porque aunque inicialmente no escogieses esos estudios encaminándote en la profesión de traductor, hayas ido posteriormente planteándote el decicarte a esto.

¿Cómo me encamino desde este punto a ser traductor?

Esta página te da una opción para encaminarte a ello. :)

En primer lugar, voy a tratar la ventaja que tiene las carreras de filologías de lenguas extranjeras frente a las de traducción.

1. Mayor nivel del idioma.

Si se cursa una carrera de traducción se suele dar hasta un nivel C1 e incluso hasta un B2 a medio camino de C1. En Filología, se suele adquirir un nivel de C2.

Esto se da por dos factores.

El primero es que en las filologías hay más asignaturas dedicados a dar contenidos del idioma que en Traducción.

El segundo motivo, es que disciplinas de la carrera en Traducción se da en la lengua materna y en las Filologías sus asignaturas se dan en la lengua de estudio.

En definitiva, si uno estudia Traducción, necesitará formación complementaria para aprender el idioma, mientras que si estudia la filología, esto es necesario en mucha menor medida.

2. Mayor bagaje cultural relacionado con la lengua de estudio

Ya he tratado en mi anterior entrada sobre la importancia de los conocimientos de la cultura sobre lenguas a la hora de realizar una traducción.

Si uno estudia Traducción, (esto se da si se estudia en algunas universidades), tiene que formarse sobre la cultura totalmente por su propia cuenta. (Como es en mi caso).

Si se estudia Filologías se da aspectos sobre la cultura de la lengua extranjera en muchas asignaturas.

También estudiando esta Estudios de Lenguas Extranjeras se está en parte en ventaja a la hora de encaminarse a la traducción literaria. Esto se da al estar en contacto con las asignaturas de literatura durante la carrrera: De esta manera se adquiere el estilo de redactar literatura y las técnicas propias de los escritores de cada lengua.

Ahora comentaré las ventajas de la carrera de Traducción e Interpretación.

1. Se imparten tanto conceptos como técnicas útiles para la labor de traducción

Conceptos como los distintos tipos de traducción. También están nociones como pragmática o dimensiones de un texto.

Ideas como las que he expuesto, deben tenerse en cuenta cuando se trabaja con el texto.

2. Asignaturas para introducir en la traducción de distintos ámbitos.

Ejemplos son la traducción jurídica, traducción de márquetin, traducción económica.

También están las asignaturas en las que se enseñan técnicas de interpretación simultánes, de interpretación consecutiva, etc.

Y ahora vamos con el último punto: ¿Qué hacer desde esta situación?

Lo que yo recomiendo es graduarse en la carrera de TeI, al haber cursado la carrera de Estudios de Lenguas Extranjeras, parte de la carrera estará convalidada y se hará bastante ligero su estudio.

Otra opción es ir consultando de cada universidad, los cursos que imparte cada una sobre traducción.

A continuación voy a recomendar libros para formarse como traductor. [Este apartado irá completándose conforma se me vayan ocurriendo más obras]


Traducción y traductología. Esta obra es de Amparo Hurtado Albir

No hay comentarios:

Publicar un comentario